Autre

Des profondeurs (De Profundis)

De Profundis (Psalmus 129)

Psaume pénitentiel très récité pour les défunts. Il exprime l'espérance dans la miséricorde divine.

Source : Psaume 129 (130)Origine : BIBLICAL
#defunts#purgatoire#psaume#penitence#misericorde

LATINLatina

De profundis clamavi ad te, Domine:

Domine, exaudi vocem meam.

Fiant aures tuæ intendentes

in vocem deprecationis meæ.

Si iniquitates observaveris, Domine:

Domine, quis sustinebit?

Quia apud te propitiatio est:

et propter legem tuam sustinui te, Domine.

Sustinuit anima mea in verbo eius:

speravit anima mea in Domino.

A custodia matutina usque ad noctem:

speret Israel in Domino.

FRFrançais

Du fond de l'abîme je crie vers vous, Seigneur:

Seigneur, écoutez ma voix.

Que vos oreilles soient attentives

à la voix de ma supplication.

Si vous observez les iniquités, Seigneur:

Seigneur, qui subsistera?

Car près de vous est la miséricorde:

et c'est en vue de votre loi que je vous attends, Seigneur.

Mon âme a mis son espérance dans sa parole:

mon âme a espéré dans le Seigneur.

Depuis la veille du matin jusqu'à la nuit:

qu'Israël espère dans le Seigneur.

Gloire au Père

Gloire au Père

LATINLatina

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

FRFrançais

Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit.

Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.

Oraison pour les défunts

Oraison pour les défunts

LATINLatina

V/: Requiem æternam dona eis, Domine.

R/: Et lux perpetua luceat eis.

V/: Requiescant in pace.

R/: Amen.

FRFrançais

V/: Donnez-leur le repos éternel, Seigneur.

R/: Et que la lumière sans fin les illumine.

V/: Qu'ils reposent en paix.

R/: Amen.