Catena

Tradition

BibleCatéchismeLiturgie

Catena — Chaîne de la Tradition

© 2026 — Soli Deo Gloria

Liturgie/Je crois en Dieu (Credo de Nicée-Constantinople)
Symbole de foi

Je crois en Dieu (Credo de Nicée-Constantinople)

Credo (Symbolum Nicænum-Constantinopolitanum)

Le symbole de foi utilisé dans la liturgie, formulé lors des deux premiers conciles œcuméniques. Il contient la doctrine sur la Trinité et l'Incarnation.

Source : Conciles de Nicée (325) et Constantinople (381)Origine : PATRISTIC
#credo#liturgie#nicée#constantinople#trinite

LATINLatina

Credo in unum Deum,

Patrem omnipotentem,

factorem cæli et terræ,

visibilium omnium et invisibilium.

FRFrançais

Je crois en un seul Dieu,

le Père tout-puissant,

créateur du ciel et de la terre,

de toutes choses visibles et invisibles.

LATINLatina

Credo in unum Dominum Iesum Christum,

Filium Dei unigenitum,

ex Patre natum ante omnia sæcula.

Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero,

genitum, non factum, consubstantialem Patri:

per quem omnia facta sunt.

Qui propter nos homines, et propter nostram salutem

descendit de cælis.

Et incarnatus est de Spiritu Sancto

ex Maria Virgine: ET HOMO FACTUS EST.

Crucifixus etiam pro nobis,

sub Pontio Pilato passus, et sepultus est.

Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.

Et ascendit in cælum:

sedet ad dexteram Patris.

Et iterum venturus est cum gloria,

iudicare vivos et mortuos:

cuius regni non erit finis.

FRFrançais

Je crois en un seul Seigneur Jésus-Christ,

le Fils unique de Dieu,

né du Père avant tous les siècles,

Dieu né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu né du vrai Dieu,

engendré, non créé, consubstantiel au Père ;

par lui tout a été fait.

Pour nous les hommes, et pour notre salut,

il descendit du ciel,

Par l'Esprit Saint, il a pris chair

de la Vierge Marie, ET S'EST FAIT HOMME.

Il a été crucifié pour nous,

a souffert sous Ponce Pilate, a été enseveli,

est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures,

est monté au ciel,

est assis à la droite du Père,

et il reviendra dans la gloire,

pour juger les vivants et les morts ;

son règne n'aura pas de fin.

LATINLatina

Credo in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem:

qui ex Patre Filioque procedit.

Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur:

qui locutus est per prophetas.

FRFrançais

Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ;

il procède du Père et du Fils ;

avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ;

il a parlé par les prophètes.

LATINLatina

Credo in unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.

Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.

Et expecto resurrectionem mortuorum,

et vitam venturi sæculi.

Amen.

FRFrançais

Je crois en l'Église, une, sainte, catholique et apostolique.

Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.

J'attends la résurrection des morts,

et la vie du monde à venir.

Ainsi soit-il.

Prières connexes

Je crois en Dieu (Symbole des Apôtres)

Credo in Deum (Symbolum Apostolorum)

←Retour aux prières